As mayor of Los Angeles, I have made reform the cornerstone of my agenda. |
Будучи мэром Лос-Анджелеса, я поставил реформы во главу угла. |
The unity and reconciliation process represents a cornerstone in the development process of the country. |
Процесс национального единства и примирения ставится во главу угла процесса развития страны. |
Lastly, the report presents policy recommendations for making decent and productive employment the cornerstone of development and poverty eradication. |
И наконец, в докладе излагаются рекомендации по вопросам политики, согласно которым обеспечение достойной и производительной занятости должно быть поставлено во главу угла деятельности в целях развития и искоренения нищеты. |
The Special Rapporteur recommends that action to address this problem be a cornerstone of the programmes launched within the context of the Second International Decade of the World's Indigenous People. |
Специальный докладчик рекомендует поставить эти проблемы во главу угла действий, которые должны быть предприняты в рамках второго Международного десятилетия коренных народов мира. |
It is from this shared conviction with the drafters of the Charter that I have suggested that conflict prevention be made the cornerstone of the collective security system of the United Nations in the twentieth century. |
Поскольку я разделяю такое убеждение составителей Устава, я и предложил поставить во главу угла системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций в XXI веке предотвращение конфликтов. |
A cornerstone of Commission management policy for the final phase of its work involves a strategy to retain existing staff to complete the work programme on schedule. |
Во главу угла политики Комиссии в области управления на завершающем этапе ее работы ставится стратегия, предусматривающая сохранение имеющегося персонала для завершения программы работы в установленные сроки. |
Thirdly, the CTC should respond to the appeal of the United Nations High Commissioner for Human Rights to make human rights the cornerstone of the international strategy in the fight against terrorism. |
В-третьих, КТК должен откликнуться на призыв Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека поставить права человека во главу угла международной стратегии борьбы с терроризмом. |
The cornerstone of this architecture for us is the strengthening of the NPT, making it more effective, making it universal. |
Во главу угла ставим укрепление ДНЯО, повышение его эффективности, придание ему универсального характера. |
We can be sure in saying that the authorities in Crimea and Sevastopol, the legislative authorities, when they formulated the question, set aside group and political interests and made the people's fundamental interests alone the cornerstone of their work. |
И можно с уверенностью сказать, что руководство Крыма и Севастополя, депутаты законодательных органов власти, формулируя вопрос референдума, поднялись над групповыми и политическими интересами и руководствовались, во главу угла поставили исключительно коренные интересы людей. |
The "no work/no pay principle" is a cornerstone of the national labour and civil laws and is in conformity with all international norms regarding this issue. |
Принцип "кто не работает - тот не получает заработную плату" поставлен во главу угла национального трудового и гражданского законодательства и согласуется со всеми международными нормами, установленными в данной области. |
Support for the Women's World Banking (WWB) initiative and the Microstart programme forms the cornerstone of the microfinance programme. |
Во главу угла программы микрофинансирования ставится поддержка инициативы Всемирной женской банковской организации (ВЖБО) и программы Микростарт. |